【陋室】
詩歌,翻譯,及其它。 Poetry & Translations, and more⋯⋯
1. 帶足食品, 然後吃飽。
2. 學會擁抱當下,習慣無常。
3. 生活中要有鎖定的目標,隨時隨地滿懷感恩。
4. 找一個安靜的地方, 然後就在那裡睡覺。
5. 清除頭腦里和感情上的雜念, 以求達到自我的寧靜。
6. 時不時與現實剝離後重新契合,以正念溝通。
7. 打坐冥想,然後凝聽。
8. 始終保持旁觀者的清醒頭腦。
9. 熱愛自己,熱愛生命。
10.
(2024.9.3 於鞍匠村)
老哈,美籍华裔诗人,1960年11月生于成都。诗作译作散见于《诗天空》《新大陆》《自由写作》《中国诗人》《第三极》等。现居内华达州。
碎梦
黎明前的夜空,一轮明月辉煌。
一睡意惺忪的少年,匆匆忙忙,
跳入一只独木舟,荡起双桨,
驶出仍在沉睡中的僻静渔港,
身后留下排排细浪,
破碎的月色一片茫茫。
如今,当年的少年已年老体衰,仍在摇桨。
孤寂的他,四周是大海汪洋。
每摇一桨,他都会想一想,
多年前,他遗留在身后的那片破碎月色。
每摇一桨,他又会去看一看,
那远在天边、遥不可及的太阳。
雪后过森林
黑黝黝的沥青路面
一个劲儿不停地向前
延伸,消失于视线尽头
白雪覆盖的密林。
高耸入云的松柏,本该
是来往交通的庇护神。
但即便是钻入
他们巨大的身影,
任何向路两旁的稍稍一瞥,
积雪有两部车高的情形,
也难免会让人
感到胆战心惊。
唯一的想法是尽快
摆脱这鬼地方的阴森,
赶在下一个暴风雪
还未能得以形成。
终于来到了视线的尽头,
穿过白雪覆盖的密林,
眼前的情景
如同电脑屏幕刷新——
黑黝黝的沥青路面,还是
一个劲儿不停地向前延伸,
消失于视线尽头
白雪覆盖的密林。
白日梦
我低着头
沉迷在自己的白日梦里
你也低着头
沉迷在你的白日梦里
各自都在尽情幻想
漫游在对方的白日梦里
在迷糊中
我们俩擦肩而过
居然谁
也没有看见谁
顽石
日子一天又一天,
岁月一年又一年。
奔流的河水喧嚣不息,
天上的浮云聚了又散。
黑夜已不再寒冷,
朝霞再也带不来温暖。
悬崖顶上的顽石,
静静参禅。
不动不听不看,
无心无意无言。
悄悄地你问我
悄悄地你问我,
是否还记得,
那岁月里逝去的黑暗。
我说,
想忘都难。
不过,
我记得的不是黑暗,
我记得的只是黑暗里的光明。
是光明让我看见了希望,
是光明让我鼓起了生活的勇气,
是光明让我对自己说,
只要不死就会有明天,
明天就是我的希望!
如果我只看见了黑暗,
我早已不复存在……