「百味仙子六絕句」
「百味仙子六絕句」
故紙堆中痴夢遊,詩情勃發意難收。
問詢靈感源何處,百味仙姑拋繡球。
人海街頭幾擦肩,愛神機警穿心箭。
隔世感覺共你生,情不自禁笑滿面。
遠隔大洋痴又呆,沈迷健美愛詩才。
因緣際會前生客,快婿乘風踏浪來。
疫情擴散天地翻,全球政治博地緣。
儂意放下斷捨離,吾執歸真修止觀。
從來生命最美妙,也聞自由價至高。
俗世更有多情人,攜手並肩會心笑。
岁月静好結仙侶,身輕如燕心歡喜。
灩瀾洲頭上層樓,笑看凡尘風和雨。
(2022.8.23-9.3)
詩歌,翻譯,及其它。 Poetry & Translations, and more⋯⋯
「百味仙子六絕句」
故紙堆中痴夢遊,詩情勃發意難收。
問詢靈感源何處,百味仙姑拋繡球。
人海街頭幾擦肩,愛神機警穿心箭。
隔世感覺共你生,情不自禁笑滿面。
遠隔大洋痴又呆,沈迷健美愛詩才。
因緣際會前生客,快婿乘風踏浪來。
疫情擴散天地翻,全球政治博地緣。
儂意放下斷捨離,吾執歸真修止觀。
從來生命最美妙,也聞自由價至高。
俗世更有多情人,攜手並肩會心笑。
岁月静好結仙侶,身輕如燕心歡喜。
灩瀾洲頭上層樓,笑看凡尘風和雨。
(2022.8.23-9.3)
「嫦娥」
伸開了雙臂來抱你
卻發現你的腰肢異常的纖細
並在不斷地越縮越細
我趕緊定睛一看
原來你是在飛速地下落
離我遠去
我一個伸手不及沒有抓住
情繫之間緊閉雙眼
才看見自己平躺在床上
你不是在下落
而是在向天空中急速地飛升
回來啊
我的嫦娥
我忍不住高聲地叫喊
一下就把我自己給叫醒了
哦
原來又是南柯一夢
(2022.8.23 12:12 AM)
Two Poems by Emily Dickinson
艾米莉·狄金森詩二首
#1529
All that I do
All that I do
Is in review
To his enamored mind
I know his eye
Where I e’er ply
Is pushing close behind
Not any port
Not any flight
But he doth there preside
What omnipresence lies in wait
For her to be a Bride
「我所做的一切」
我所做的一切
只不過是審視回顧
他那顆癡迷的心
我明白他的眼神
無論我往返何處
總是緊追在我身後
沒那一個港口
沒那一次航班
沒有他在死死的盯牢
他無所不在地在等待
要她當新娘
(老哈譯,2019.10.3-2022.8.23)
#1532
More than the grave is close to me
More than the Grave is close to me
The Grave and that Eternity
To which the Grave adheres
I cling to nowhere till I fall
The Crash of nothing, yet of all
How similar appears
「不僅僅是墳墓離我很近」
不僅僅是墳墓離我很近
墳墓與那永恆
彼此緊鄰
我無處可依直至跌落
空空如也的崩潰,但那與一切
又是何其的相似
(老哈譯,2019.10.3-2022.8.23)
Emily Dickinson, 1830-1886, is one of America’s greatest and most original poets of all time.
艾米莉·狄金森,1830-1886,美國有史以來最偉大的詩人之一,她的詩最為與眾不同。
Mario Li is an American Chinese who is interested in poetry and its translation.
老哈,美國華人,喜愛詩歌及翻譯。
(編號為富蘭克林版1998年版)
風吹過,山音鳴,雨後清泉暢快地流。松在風裡放開歌吼,池塘里的荷花笑對翠友。
雨盡千山,仙氣瀰漫,神遊在外不知處。心不在焉,明月在天,有誰思鄉意纏綿?
山火過後,樹幹白一道黑一道,樹枝被燒成殘木。荒涼里透著孤寂的美麗,沈靜中凝聚苦難的力量。
把那些混在一起的繁雜解釋,顛倒過來層層剝離,某些相對純粹的原始訊息,興許會顯露。
任你華廈修得再高,視野也難逃,霧靄鋪天蓋地厚重濃密。視力再好,也只落得個鼠目寸光。
(2019.10.1)
「薩福詩譯:阿波羅神」
來吧,與阿波羅神一起來,現在就是你們恩典的時辰
陪伴在他的身邊,與天鵝跳舞作伴
登上帕納西亞高地,到達他的聖殿
高高的在山頂上
你們也來吧,諸位繆斯們,從品都斯山脈的陰影下走出來
讓你們的歌聲,在狂喜的風中迴響
喚醒他的七弦琴,甜蜜鼓舞人心地調動起
你們的聲音
(2022.8.20 老哈譯自蘋果書籍《薩福全詩(插圖 版)》)
注1. 帕納西亞高地,希臘中部的山脈,希臘神話故事中的詩歌藝術之源。
注2. 品都斯山脈,位於希臘北部,與阿爾巴尼亞南部接鄰。品都斯原是希臘神話中的人物,馬其頓國王的兒子。與蛇為友,在被他的三個兄弟所殺後,蛇為其復仇。
MUSAGETES
Come with Musagetes, ye Hours and Graces,
Dance around the team of swans that attend him
Up Parnassian heights, to his holy temple
High on the hill-top;
Come, ye Muses, too, from the shades of Pindus,
Let your songs, that echo on winds of rapture,
Wake the lyre he tunes to the sweet inspiring
Sound of your voices.
——————
Excerpt From
The Complete Poems of Sappho (illustrated)
Sappho
「愛人」
你
正是我一生的等待
相見恨晚
你不僅僅是我生活裡的伴侶
也不斷地激励著我向前
你是教官
是謬斯女神
我会努力健身
与你恩恩爱爱
把你当小妹妹的一样看待
一样的呵护
我會继续我的诗歌生涯
翻译
写作
生命中有了你
是如此的美妙
我的生命
与你在一起是如此的圆满
哦,我的小玲
我的妹妹
我要与你携手共进
白頭到老
此生朝向光明
飛躍
(2022.8.20)
「夏天」
可夏天不停地在燃燒
熱的實在是不行
到哪裡去找什麼辦法
才能保持住我心中的清涼
(2022.8.19)
「冰雹」
烏雲灌頂
冰雹傾瀉而下
快躲起來呀不要露頭
不然完全有可能
會打破你的頭
(2022.8.19)
「仙后」
即便是她
也有心情鬱悶的時候
仙后一旦吐槽
大家趕緊夾緊尾巴低下頭
待明天她一覺醒來
我們又會看到燦爛的笑容
(2002.8.19)
「標準」
核驗標準究竟有多高
這樣的我到底夠不夠好
我知道自己很努力
只不過再努力也不夠好
預設的目標
竟然比我的天還要高
「愛情」
你就是我
追尋了一輩子的愛情
我要把你深深地印在腦海裡
讓你成為我的新生命
你就是我
生命種子的終極
「天堂」
不斷努力的生命
茫茫人海中把你找尋
轉角處的偶遇
耳中猛然好似雷鳴
門關上了
上帝卻打開了窗
一個过去完全陌生的人
呈現給我的世界
恍若天堂
(2022.8.18)
「就這樣吧!」
呼吸在空氣中凝止
總以為一生中該來點不一樣的東西
於是你明知山有虎偏向虎山行
最後 落荒而逃
時間可以是療傷劑
也是終結的詩抄
「再忙也要陪你喝杯咖啡」的廣告已然落幕
藍山或卡布其諾猶勝炭烤
在靜夜中
苦味慢慢燃燒
12/26/03 8:08 PM
SO BE IT
breath paused midair
always thought of something different should happen in life
and dashed into the moutain where tigers are even knowing so
then ended up running away
as it has been said that time heals
and also the poetry ends
"I'll have a cup of coffee with you no matter how busy I'm" the commercial has ended
blue mountain or cappuccino better yet than charcoaled
and in the darkness of the silent nights
the bitterness slowly burns
(translated by Mario Li 8/16/22)
1
生命中因為有了你的存在
我將會變得更好
這就足夠了
2
如果你就此消失
我也不可能會有任何的怨言
惟有更加努力地去生活
3
如果你能夠留在我的身邊
我相信自己會克服自己的缺點
做更好的自己
(2022.8.14)