Monday, August 22, 2022

狄金森詩二首

Two Poems by Emily Dickinson 

艾米莉·狄金森詩二首


#1529

All that I do


All that I do

Is in review 

To his enamored mind

I know his eye 

Where I e’er ply 

Is pushing close behind


Not any port

Not any flight

But he doth there preside

What omnipresence lies in wait

For her to be a Bride


我所做的一切


我所做的一切

只不過是審視回顧

他那顆癡迷的心

我明白他的眼神

無論我往返何處

總是緊追在我身後


沒那一個港口

沒那一次航班

沒有他在死死的盯牢

他無所不在地在等待

要她當新娘


(老哈譯,2019.10.3-2022.8.23



#1532

More than the grave is close to me


More than the Grave is close to me

The Grave and that Eternity 

To which the Grave adheres

I cling to nowhere till I fall

The Crash of nothing, yet of all

How similar appears


不僅僅是墳墓離我很近


不僅僅是墳墓離我很近

墳墓與那永恆

彼此緊鄰

我無處可依直至跌落

空空如也的崩潰,但那與一切

又是何其的相似


(老哈譯,2019.10.3-2022.8.23



Emily Dickinson, 1830-1886, is one of America’s greatest and most original poets of all time.


艾米莉·狄金森,1830-1886,美國有史以來最偉大的詩人之一,她的詩最為與眾不同。


Mario Li is an American Chinese who is interested in poetry and its translation.


老哈,美國華人,喜愛詩歌及翻譯。


(編號為富蘭克林版1998年版)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home