Wednesday, June 14, 2006

[加] 理查德-普洛旺切尔(Richard L. Provencher)诗选译二首


理查德-普洛旺切尔,加拿大新斯科舍省作家联盟的成员。他的诗歌和小说为多家杂 志出版社出版发行,纸版和网刊均有,其中包括《丹佛斯回顾》、《都柏林季刊》、 以及卢比孔河发行社等。他的第一部诗集《日光下》已出版。他和他的妻子以斯帖 在加拿大新斯科舍省的曲罗市定居。



贝都因人

横越撒哈拉大沙漠,对于
爬行的足蹄,
干渴是一大障碍,眼是星辰

早餐,在层层沙丘
不断变幻的峰脊之间,风力
绵绵,挑战著我们的骆驼,他们

喉头发出嘶叫,刮过
地貌,一场沙尘暴盘旋,
由天而降,重创出

一条印迹在地上,留作
太阳砧骨的标记。

(老哈译于2006-05-05)


栅栏无存

变得无影无踪,当我们
捕捉到的世界友谊

是犹太男便帽、 印度女布尔卡、
美国棒球帽、土耳其毡帽,
还有阿拉伯斗篷头遮
在一起示威游行。

西班牙裔的霍瑟、意大利裔的阿维、
华裔的李、犹太裔的约瑟夫、
斯拉夫裔的迈克黑尔,并且还有
法裔的阿朴杜拉,也全都肩并肩

在致哀仪式上,
同坐一条长凳,

石头和棍棒、自杀
炸弹、橡皮子弹
统统被抛在了一边。

友谊是一首新歌,
在那儿,父母在观望,
暗暗祷告,衷心感谢

这和平景象,远远超乎
他们的梦想,再也不会
有愤怒的声音突变。

(老哈译于2006-05-05)

Saturday, June 10, 2006

Red Sky Warning《红云凶兆》

“Red Sky Warning“, painting by Genevieve Beninger, poem by X. Mario Li
《红云凶兆》,加拿大画家贝灵杰原作,老哈配诗。

RED SKY WARNING

Boundless space. Endless time. Earth,
This gigantic ship without destination,
Drifts through the domain of unknowns.

And now, the human beings on board
Are intoxicated by the wonderful
Drinks of modern civilization.

Not far ahead, over half the sky,
Fire and brimstone are blasting through
The gradually opening gates of Hell.

Passengers, sailors and captain
On the ship of Earth,
Will you awake in time?!

《红云凶兆》

时空浩瀚。地球,
这没有抵达港的巨轮,
在不知名的领域里漂流。

而如今,巨轮上的人类
已被现代文明的美酒
醺得睡意正浓。

不远的前方,地狱
正缓缓开启大门,火焰和硝烟
已染红了大半个天。

地球舰上的人们,
乘客、水手、还有船长,
你们会及时醒来吗?!

(2006-06-08)