Cai Qijiao: Perhaps
On the rough road of life,
we are like two stars in space
traveling along our own trajectories.
However, we met a few times
and we waved goodbye a few times.
Nobody knows what kind of fate lies in ahead of us.
Nobody knows if we will ever discover each other.
No way, the piled snow of time can freeze to death
the tender burgeons of new life.
The green dreams, in every chilled places,
are awakening up youth.
Perhaps, under our feet, the ever flowing spring hidden.
Perhaps, inside our hearts, the everlasting light shining.
Trees have no sense of it,
and birds have no knowledge of it.
In life, you and I forever separate.
In soul, I am, from time to time, calling your name.
(Translated by Laoha, 2005-08-23)
蔡其矫《也许》
在生活的艰险道路上
我们有如太空中两颗星
沿着各自的轨道运行
却也迎面相逢几回,无言握别几回
没有人知道我们今后的命运如何
没有人知道我们是否会相互发现
时间的积雪,并不能冻坏
新生命的嫩芽,
绿色的梦,在每一个生冷的地方
都唤起青春。
在我们脚下,也许藏着长流的泉水
在我们心中,也许点亮不朽的灯
众树都未曾感到
众鸟也茫无所知
在生活中,我永远和你隔离
在灵魂里,我时时喊着你的名字
1974
0 Comments:
Post a Comment
<< Home