Saturday, April 02, 2005

zenyueh:Water Moon Bodhisattva《水月观音》

Water Moon Bodhisattva《水月观音》

You are the one all the poems for.
How should I describe
your eyes, your eyebrows
and your mouth
smiling at the hearts of all beings.

By the water, you,
wind, flowers, snow and moon
gather at the dusk
with yesterday's tears
yearning for the return of midnight dreams
as if life is down to its very bottom
with thousands of turns and hundreds of breakdowns.

I only want
a cup,
a pair of shoes,
and a canoe,
in order to peek into the secrets
between your fine white eyebrows
at the time when all the flowers are fallen
making the date for the glory and celebration
of the next life.

And from then on,
no more wanderings.

Translated by Laoha @ 2005-04-02

(Picture of Water Moon Bodhisattva 水月观音像)


释如斌《水月觀音》

所有的詩句 都是為你
該如何去描繪
你的眼波和眉峰
牽動著的嘴角
笑看眾生心

你在水之湄
所有的風花雪月在日暮時分
集結
昨日晶瑩的淚水
旋踵於午夜夢迴
猶如生命踏蹬
百轉千折

我只要
一只缽
一雙鞋
一葉扁舟
窺探你白毫光中
的秘密
當繁華落盡
再預約下一世的燦爛和不悔
 
自此
不再漂泊

0 Comments:

Post a Comment

<< Home