Sunday, July 02, 2006

[美] 唐纳德-瑞沃(Donald Revell)诗选译三首

唐纳德-瑞沃是美国犹他大学的英语教授。他曾两次荣获美国笔会颁发的诗歌奖,也是美国诗人学会马歇尔奖的获得者,并且还是美国梅里尔基金会和美国古根海姆基金会的老会员。另外,全国艺术捐赠基金会曾两次给他颁发诗歌奖学金。他曾是《丹佛季刊》的主编,目前担任《科罗拉多评论》的诗编辑。瑞沃与妻子以及两个孩子住在内华达州拉斯维加斯市漠南。


《我的莫哈韦沙漠》My Mojave


影,
就象
大白天里
落陨石,
这还只是个
开始。

一个完美的圈掉落
在洁白的不完美上。
(去想一想那黑路吧,
阳光灿烂的一整天里,
它看上去发白的样子。)

或者我可以说,
阴影和幻景
补偿着世界,
在没有任何变化当中,
它的变化就已完成。

一场风暴后的早晨,
笤帚有用。屋前,
有碎玻璃得捡起来。
后院,沙土上面
覆盖着透明的翅膀。
在风中的昆虫用不上翅膀,
就放弃了他们。为什么
翅膀没有四处飞扬?为什么
他们掉下后就静止不动?
风一定是穿他们而过。

嫉妒的情人,
你的欲望
以同样的方式而过。

嫉妒的地球,
有一个阴影
不是你所能独有。
在大白天里,
我的灵魂只想去
那是白路的黑路。
我毫无必要
象风暴中的翅膀那样,
上帝就是那风暴。


《询问》INQUIRE

上帝是有多少
桥梁和汽车
受风格的影响
在句中被卡断?

远远看来微弱又可怕
如同所有的魔幻
打碎了又捏上
然后凭空消失,

上帝坚持
在苏醒注射器面前
放声高歌。
他是无穷无尽的暂停。

他砍树,
树等着倒下。

《顺天势折腰》Bending with the sky

顺天势折腰
一片干枯的草地上
适势的小草
吞吐着借助风威的火焰
风有的是火

一次宽容
释放出第二次
沙漠绽放宽容
更加壮观

顺天势折腰
要在火上繁荣
真实的生命非得有
一颗崭新的心
心有的是火

0 Comments:

Post a Comment

<< Home