Pages

Sunday, September 06, 2020

英譯李清照《夏日絕句》 Summer Days by Li Qingzhao

英譯李清照《夏日絕句》

生當作人傑,死亦為鬼雄。

至今思項羽,不肯過江東。

Be a man of men while alive,

and be a soul of souls after death,

Neck Feather, memorable even today,

refused to retreat back to River East.

(Translated by Mario Li @2020.9.6)

No comments:

Post a Comment